Get Mystery Box with random crypto!

Английский NashEnglish

Logo of telegram channel nashenglish — Английский NashEnglish А
Logo of telegram channel nashenglish — Английский NashEnglish
Channel address: @nashenglish
Categories: Languages
Language: English
Subscribers: 1.99K
Description from channel

Авторский блог про английский от кандидата наук. Только живой английский без лишних сложностей. Для тех кто не умеет зубрить, любит всё анализировать и хочет говорить с 1 урока. Полезная информация для коллег тоже присутствует.
📩 @english_instauroki

Ratings & Reviews

5.00

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

3

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

0


The latest Messages 3

2018-05-10 08:00:25 Давно без моря? - Long time no sea?

Звучит также как Long time no see! - Давно не виделись!

Приветствие после долгой разлуки «long time no see» грамматически и синтаксически странное, но тем интереснее его запомнить.

Я очень давно не виделась с морем. Почему бы не помечтать о нём вместе, используя полезные слова, которые обычно не помещают в «курортные» темы учебников?

flip-flops – шлепанцы, шлёпки, вьетнамки

Причина появления этого слова – ономатопея (зукоподражание). Когда мы идём, шлепки издают звук "шлёп-шлёп", а по-английски flip-flop

В этих самых flip-flops вы можете забраться в море и начать

paddle - шлепать по воде (брызгаться и топать на мелководье)

paddle в качестве существительного – это...весло, и его не стоит путать со словом puddle – лужа.

В брошюре одного отеля (была у меня когда-то командировка на турецкий завод, где производили литые диски) вместо paddle pool (мелкий бассейн, где можно плескаться), написали puddle pool (бассейн-лужа).

А ещё у того отеля была кафешка с навесом из парусины. Видели, такие наверняка, они почему-то часто полосатые. Эта называются они забавным словом

awning / ˈɔːnɪŋ /– навес, тент

Поищите в картинках Google, если не признали его по описанию.

Но я никоим образом не призываю вас запоминать редкое слово awning, даже наоборот, вполне можно обойтись простым и логичным

sun-shade – приспособление, закрывающее от солнца (зонтик, навес и т.д.), дословно – солнцезащита

И конечно - да, shade – это ещё и тень.

Как запомнить все эти слова? Один из способов – составить с ними маленький рассказ. Например так. Once she left her flip-plops behind at the private beach by the paddle pool. When she came back for them, they were nowhere in sight. She looked under the sun-shade, and saw…
Однажды она забыла свои шлепки в частном отеле у бассейна. Когда она за ними вернулась, их нигде не было видно. Она заглянула под навес и увидела...

Продолжение может быть каким-угодно. Лучше запоминается что-то смешное или связанное с собственным опытом.
2.9K viewsController nash, edited  05:00
Open / Comment
2018-05-09 08:00:51 ​​Банки, крышки и тяни-толкай

You can pull it off! - Вы можете!/У вас получится!

pull - изначально "тянуть", а противоположное значение - push "толкать"

Так часто пишут на двери, чтобы было понятно, в какую сторону она открывается.

Push! - От себя.

Pull! - На себя.

Картинка к посту ниже - с претензией на "игру слов".

You can pull it off! - У вас получится! ...И ... Вы можете это оттянуть, открыть (дословно).

"Pull off" - это и тянуть/ оттягивать, и получаться. А "can" - это и мочь/уметь, и ёмкость для жидкости как на фото.

Задумывались ли вы когда-нибудь, как называется колечко на банке на фото? Я - да.

Has this can got whatchamacallit? - У этой баночки есть ... как его там?

whatchamacallit - как её/его там (если пытаемся припомнить название, которое забыли)

Если кто-то не заметил, подсказываю, здесь слились несколько слов (what you may call it).

Представьте себе ситуацию, что правильный термин для этого слова вы узнаёте в Штатах, естественно на английском языке. Соответственно, первое слово, которое у вас связано с этим объектом, тоже будет на английском. Мне впервые встретилось название этой штуковины в Балтиморе, где её собственно и изобрели.

If my memory doesn't fail me, this thing is called a pull tab in the USA and a ring pull in the UK. - Если мне не изменяет память, эта штука называется "pull tab" в США и "ring pull" в Соединённом Королевстве.

Описанная выше ситуация, когда первая встреча со словом произошла сразу на английском языке - идеальный способ запоминать слова надолго. Почему?

Отсутствие перевода на русский, наличие наглядности, правильного звучания, контекста, эмоции и интересной истории вокруг слова.

Можем ли мы создать эти условия, никуда не выезжая? Да, в принципе, можем. И в этом нам поможет ...Гугл. Во-первых, вы можете искать картинки для запоминания без перевода, забавные истории, анекдоты, факты, даже песни и сценарии фильмов с этим словом. Это то, что позволит сделать запоминание эмоционально окрашенным. В-третьих, вы можете проверить сочетаемость слова, наблюдая разные случаи его употребления в сети. В-четвертых, продвинутые пользователи английского могут докопаться до его происхождения. В-пятых, вам даже может повезти "нагуглить" себе общение на эту тему. Если слово встретилось в блоге или соцсети, то начинайте комментировать посты автора и выходите на обсуждение с использованием этого слова.

Возвращаясь к Балтимору, надо сказать, что первую крышечку для бутылок (помните, вчерашнюю историю про бутилирование эмоций?) тоже сделали там. И называется она просто - "bottle cap" -крышечка бутылки.

Сегодняшним постом я не призываю вас выучить слова, обозначающие разные виды крышек и баночек, а как бы между делом отвечаю на популярный вопрос о том, как запоминать слова самостоятельно.
2.6K viewsController nash, 05:00
Open / Comment
2018-05-08 08:00:51 В бутылку или в вентиляцию?


To bottle up or to vent that is the question!

Скрыть или излить (эмоции, чувства, мысли) - вот в чем вопрос?


Про эмоции, гнев в частности, англоговорящие рассуждают образно: гнев можно


bottle up - сдерживать, скрывать (бутилировать)


Don't bottle up your feelings! -  Не сдерживай свои чувства!


vent (anger) on smb/sth- выбрасывать, изливать (эмоции), спускать пар


He is always venting his anger on his colleagues. - Он всегда изливает гнев на своих коллег.


Мы привыкли, что "always" указывает на необходимость употребления простого (неопределенного) времени. Но так происходит не всегда. Если мы хотим сказать нечто близкое к нашему: "да вечно он срывается на коллег", то это "вечно" можно выразить грамматическими средствами, а именно, длительным временем.


Еще пример:


I am always losing my keys! - Вечно я ключи теряю!


Так что все же лучше: подавлять и "бутилировать" эмоции или "выпускать (как через вентиляционное отверстие)" их на окружающих? Голосуем в конце поста.


При любом раскладе  пик эмоций - не лучшее состояние для принятия решений.


make a decision - принимать решение


She was too upset and emotional to make a rational decision. - Она была слишком растроена и эмоциональна,  чтобы принять разумное решение.


Обратите внимание на слово "rational" в примере. В сочетании со словом "decision" лучше использовать его, а не "reasonable", которое тоже переводится как "разумный".


В общем, леди и джентельмены, не злитесь. А уж если соберетесь, вспомните бутылку и вентиляционную решетку. Может посмеетесь и передумаете!
2.5K viewsController nash, edited  05:00
Open / Comment