Get Mystery Box with random crypto!

ترجمه تاثیر گذار یا وفادار، کدام؟ بیشتر اوقات، وقتی یک ترجمه | موسسه فرد

ترجمه تاثیر گذار یا وفادار، کدام؟

بیشتر اوقات، وقتی یک ترجمه خوب را توصیف می کنیم، به مفهوم وفاداری اشاره می کنیم. ما معتقدیم که متن ترجمه شده باید به متن اصلی وفادار باشد، به سبک متن اصلی به همان اندازه توصیف جزء به جزء مواردی که در آن است احترام بگذارد. با این حال در برخی موارد مترجم ممکن است ریسک کند و بخواهد با تلاش بیش از حد برای ارتقای ترجمه اش به متن مقصد کار را خراب کند. به قدری بخواهد به همانندی متن مقصد برپایه متن مبدع تاکید کنند که درک ترجمه متن را مشکل کند. بنابراین کارکرد ترجمه به معنای اصلیش اینجا از بین میرود. دقیقا اینجاست که باید از خود بپرسیم: آیا نیاز است تا این حد به متن اصلی وفادار بمانیم؟

ادامه مطلب در سایت
https://bit.ly/2LovAH0