Get Mystery Box with random crypto!

This is because the Commission is “mindful that readers of EU | Politico Trump

This is because the Commission is “mindful that readers of EU texts in English are often not mother-tongue speakers themselves,” a Commission spokesperson explained.

The same applies to other languages. Rytis Martikonis, the top civil servant at the Commission’s translation department, said: “We have to be realistic and in a sense acknowledge that the languages that are being used in the institutions are by definition less pure than the languages spoken in the middle of Paris, Madrid or Helsinki.”

But that does not mean the EU is prepared to chisel this culturally-neutered form of English into a distinct dialect.

“Languages are rooted in culture, and we have no plans to use an artificial common language, whether that be Esperanto or a new international version of English,” said another EU official who is au fait with the bloc’s language policy.

Martikonis dismissed Modiano’s activism for Euro-English as being an interesting idea, but an academic one.

Another major stumbling block for Modiano is the fact that, in Ireland and Malta, the EU still has two countries where English is an official language, making a concerted shift away from natively-spoken English even less probable.

“We certainly would not want the non-English speaking member states to impose on Ireland a kind of English that Irish people can’t understand,” the EU official said.

But the Commission’s policy of keeping English free from idiomatic flourishes, for the benefit of the bloc’s majority of non-native speakers, means it’s unlikely we’ll ever hear a spokesperson describing a meeting of the College of Commissioners as “good craic.”

More info:
https://t.me/joinchat/S_cxMOL9_sGY5fJk