2021-01-25 20:02:00
О том, где иностранцам сложно
Русский как иностранный – один из сложных языков в мире. Да-да, не кривитесь скептически. В нём есть уйма вещей, которые ставят иностранцев в тупик. Ну и чего греха таить: носители русского языка тоже очень часто и с особым удовольствием допускают ошибки. И это в родном языке, чего уж говорить про иностранцев.
Что сложно?
•
Алфавит. Привет, кириллица, которая так похожа на латиницу, но нет. Вспомните хотя бы русскую букву «В», которая читается как «вэ». И аналог этой буквы в латинском алфавите, который читается как «би». Вы бы с ума не сошли?
А ещё давайте вспомним наши «Щ», «Ч», «Ж», «Ц». Или «Ь» и «Ъ», которые не произносятся, но выполняют важные функции.
А буква «Ё»? Из-за того, что многие ею пренебрегают на письме, иностранцы в замешательстве: то ли это «йэ», то ли «йо».
•
Глагол «быть», который мы не используем в настоящем времени, но можем использовать в прошедшем или будущем.
Я был в магазине, сейчас я (быть=есть) готовлю кушать, а потом буду читать книгу.
•
Порядок слов в предложении, который решает, какой будет смысл. Магистр Йода в действии. В большинстве языков порядок слов в предложении достаточно строгий. А в русском… Русский любит инверсии.
Я бегу марафон. – Тут вот акцент на самом действии.
Я марафон бегу. – А здесь уточнение, что именно марафон, а не эстафету 5х100.
Марафон бегу я. – А тут мы указываем, что бегу именно я, а не мой сосед.
•
Вопрос, который строится просто с помощью вопросительного знака.
Мы идём. – Утверждение факта, мы куда-то идём.
Мы идём? – Вопрос о готовности нас пойти куда-то.
И всё. И никаких вспомогательных и модальных слов.
•
Род у глаголов прошедшего времени. Как бы странно ни звучало, но иностранцам непривычно понимать по одному лишь глаголу, о ком или о чём идёт речь, какого оно пола, и вообще зачем нам обозначать предмет, если окончание глагола нам само всё расскажет?
575 views17:02