Get Mystery Box with random crypto!

Английский в ВУЗах Два разных города. Два разных направления. | Трудности перевода

Английский в ВУЗах
Два разных города. Два разных направления.

Недавно я просил учащихся в университетах рассказать о ситуации с английским. Мне написали всего два человека. Владислав учится в Киевском политехе, Диана - в лингвистическом университете в Калининграде.

Подход Киевского политеха к английскому простой - за 4 года дать студентам инженерную лексику. По словам Влада, пара абсолютно бесполезная. Уровень языка слабый, в основном преподаватели имеют не так много практики с носителями (или вообще не имеют). «Садишься, сдаёшь дз, обычно какие-то упражнения из того же Technical English’а. И потом какую-то делаешь ещё мишуру из этого же учебника. Ну и презентации можно делать.»

Синхронный перевод - штука профессиональная, потому и учат Диану профессионально. У всех преподов сдан C2 на А.
«У всех хороший язык. Домашкой заваливают в меру. Пары проходят иногда даже весело (особенно когда мы что-то интересное переводим), лексики много, она разная. Учи - не хочу.»
«Мне просто повезло, что я на переводоведении, так бы, возможно, все было бы не очень радужно.»

Да, разные города и образовательные программы, общую картину получить сложно. Но, если вы мне будете писать, вместе мы сможем подытожить. Кто-то скажет, что все ужасно, но другие докажут обратное.