Дословный перевод звучит, как «Коленки пчелы». В речи исполь | Твой Teacher | English
Дословный перевод звучит, как «Коленки пчелы». В речи используется в значении, как что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее. Например, «You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees!» — ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальноеили «I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!» — я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания.