🔥 Burn Fat Fast. Discover How! 💪

Стихотворение «Ироха», сочинённое в 11 столетии, содержит целы | Lingulinks

Стихотворение «Ироха», сочинённое в 11 столетии, содержит целый небольшой экскурс в японский язык. Прежде всего, «Ироха» — это такое «съешь ещё этих мягких французских булок»: в ней содержатся все символы хираганы по одному разу:

И ро ха ни хо хэ то
いろはにほへと
ти ри ну ру во
ちりぬるを
ва ка ё та рэ со
わかよたれそ
цу нэ на ра му
つねならむ
у ви но о ку я ма
うゐのおくやま
кэ фу ко э тэ
けふこえて
а са ки ю мэ ми си
あさきゆめみし
вэ хи мо сэ су
ゑひもせす

Эта особенность позволяет использовать «Ироху» для нумерации: помимо нумерации знаками из таблицы «годзюон» (а-и-у-э-о-ка-ки-ку-кэ-ко-са…) в японском есть и нумерация по порядку символов в стихотворении «Ироха»:
и) молоко
ро) хлеб
ха) яйца
ни) масло
Вплоть до Второй мировой «Ироха» была основным способом нумеровать элементы списков, но сейчас годзюон её догнал.

Во-вторых, это очень буддийский по смыслу текст, который говорит о том, что всё в мире тлен, а веселиться — удел малоосознанных.

В-третьих, приглядевшись, мы можем заметить много признаков исторических процессов, происходивших в японском языке.

Прежде всего, конечно, мы замечаем старую орфографию: то, что в 11 столетии писалось (и читалось) «кэ фу», けふ, сейчас пишется и читается «кё:», きょう, буквально «КИ ё У». Аналогично вместо «вэ хи», ゑひ, сейчас пишут и читают «э и», えい. Знаки «вэ» и «ви» (ゐ) вообще перестали использовать, их можно встретить только на стилизованных «дореволюціонныхъ вывескахъ». И историческое, и современное чтения приведены в Википедии.

Ещё мы замечаем, что в «Ирохе» нет значка для «н»: ん! Такой «н» используется в словах типа «Кэнъити»:
кэ н и ти
けんいち
сравните с несуществующим именем «Кэнити»:
кэ ни ти
けにち

А нет ん по той простой причине, что «н» тогда записывался знаком «му», слово «нараму», ならむ, в «Ирохе» — это современное «наран», ならん. В 11 веке оно ещё читалось «нараму».

Чего в «Ирохе» ещё нет — так это звонких согласных. Звонкость согласного в японском обозначается двумя маленькими чёрточками справа сверху: «кага» — かが, «садза» — さざ. Вообще такие выкрутасы (когда к значку надо что-то добавить) обычно означают, что соответствующая звуковая особенность появилась недавно, но здесь всё немного сложнее. Мы точно не знаем, что было со звонкостью в старояпонском. В самых ранних официальных документах звонкость отражалась (манъёганой), но в текстах авторства простого народа звонкие и глухие согласные писали одинаково. Потом в районе 9 века звонкость перестали отражать совсем, а последовательно различать звонкие и глухие звуки на письме стали только в 17 веке!

Также в «Ирохе» нет символов на п-: ぱぴぷぺぽ. Это потому, что в то время то, что мы сейчас читаем «ха хи фу хэ хо», произносилось «па пи пу пэ по». Больше об этом можно узнать из этого поста.

Литература
* https://twitter.com/ThomasPellard/status/1362516524628639746
* Frellesvig, A history of the Japanese language, 2010
* Weijer et al., Voicing in Japanese, 2015