🔥 Burn Fat Fast. Discover How! 💪

👥📖English Osveh9

Logo of telegram channel osveh9 — 👥📖English Osveh9 E
Logo of telegram channel osveh9 — 👥📖English Osveh9
Channel address: @osveh9
Categories: Uncategorized
Language: English
Subscribers: 20
Description from channel

Education

Ratings & Reviews

2.00

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

2


The latest Messages

2018-05-02 19:36:23 A bad egg
آدم بد ذات، پَست

Kindness can change everyone but bad eggs.
محبت میتونه همه رو تغییر بده به جز آدمهای بد ذات رو.

Take the gilt off the gingerbread = to spoil sth that is in every other way enjoyable
مزه چیزی رو از بین بردن، به دل آدم کوفت کردن

We had a great trip, but our flight home was badly delayed, which took the gilt off the gingerbread.
سفر عالی داشتیم اما پرواز برگشت (به خانه) بدجوری تاخیر داشت که مزه سفر را کوفتمان کرد

By the book = strictly according to the rules
مطابق قانون

I do things by the book.
من کارها رو قانونی انجام میدم
t.me/osveh9
On the safe side = being especially careful; taking no risks
محض احتیاط، برای اطمینان خاطر

I took some extra cash just to be on the safe side.
جهت اطمینان خاطر من با خودم یکم پول نقد بیشتری برداشتم.

I’m sure it won’t rain, but I’ll take an umbrella to be on the safe side.
مطمئنم که باران نخواهد بارید اما محض احتیاط چترم را برداشتم

To make amends to / for sb = To compensate for or make it up to sb
جبران کردن، تلافی کردن


This weekend I take her to a fancy restaurant to make amends for my attitude.
این آخر هفته میخام ببرمش به یه رستوران باکلاس تا جبران رفتار بدم باشه.

You need to make amends to boss. How about buying a gift?
تو باید از دل رئیس در بیاری. چطوره براش یه کادو بخری؟


Bend over backwards = To strive vigorously
تلاش زیاد کردن

I bent over backwards to prepare everthing for the party;
تلاش زیادی کردم تا همه چیز را برای مهمانی اماده کنم


Give sb up a wall = To annoy someone greatly
کفر کسی را بالا اوردن

He's starting to drive me up a wall!
داره کفر منو بالا میاره


Eat someone out of house and home = To eat constantly in someone else's house
همه چیز را بلعیدن و خوردن(بعنوان میهمان)

I dont know what I'll do if he stays here longer!He's eating us out of house and home!
نمیدونم اگه بیشتر بمونه چکار کنم.داره همه چیز را می بلعه


Your guess is as good as mine. = I don't know
من هم مثل شما نمیدونم
اطلاع ندارم

Are there any good movies playing tonight?
ایا امشب هیچ فیلمی پخش میشه

Your guess is as good as mine
منم مثل شما نمیدونم

No laughing matter = a serious issue or problem
اصلا شوخی بردار نیست موضوع کاملا جدیه

Be serious. This is no laughing matter.
جدی باش.موضوع شوخی بردار نیست



a month of Sundays = for a long time
مدت طولانی، زمان زیاد

I haven't been to the theater in a month of Sundays.
خیلی وقت میشه که به تاتر نرفتم.


Rack your brain/brains = To think very hard.
به مغزت فشار بیار

I've been racking my brains all day but I can't remember her name.
تموم روز به مغزم فشار آوردم اما اسمش رو نمیتونم به یاد بیارم

Shoot the breeze =To have a relaxed conversation
راحت صحبت کردن

Could I ask you a question?
میشه یه سوالی ازت بپرسم

Shoot the breeze
راحت باش


walk arm in arm (to) = to walk while holding each other's arm
بازو به بازو کنار هم راه رفتن

They always walk arm in arm down the street.
انها همیشه تو خیابون بازو به بازو کنار هم راه میروند


no bones about something = Absolutely, unquestionably, straightforward
بی رو دربایستی، رک و راست، رک و پوست کنده

He made no bones about telling her to leave.
بی رو دربایستی بهش گفت برو.
@osveh9
284 views16:36
Open / Comment
2018-05-02 11:12:21 ‍ ‍ این کلمات دیکته ی نزدیک به هم دارند اما متفاوتند:

حتما به فایل صوتی گوش دهید:

Follow- دنبال کردن و پیگیری کردن
Fellow – مردک ، یارو

Middle میانی ، وسط
Meddle فضولی کردن

Even عدد زوج/ حتی
Event رویداد

Envelop دور چیزی را گرفتن، احاطه کردن
Envelope پاکت نامه

Sew دوختن، خیاطی کردن
Sow بذر پاشیدن
Saw اره کردن ، اره

Quality کیفیت
Qualify واجد شرایط شدن ، صلاحیت داشتن

Ripe رسیده، پخته بالغ و جاافتاده
Rip پاره کردن، شکافتن، دریدن

Jelly ژله
Jolly خوشحال و شوخ

Desert بیابان
Dessert دسر

Diary دفتر خاطرات روزانه
Dairy لبنیات

Quit ول کردن، دست کشیدن
Quiet خاموش و ساکت
Quite کاملا ، واقعا

Recent / اخیرا، جدیدا، تازه
Resent خشمگین شدن، رنجیدن از

Revise بازبینی و اصلاح کردن
Devise تدبیر کردن درست کردن

Hazyمبهم و نامشخص
Lazy تنبل و تن پرور

Inhibit ممنوع کردن و بازداشتن
Inhabit ساکن شدن

Deport تبعید کردن
Report گزارش دادن

Immortal ابدی و جاویدان
Immoral غیراخلاقی

Commend تعریف و تحسین کردن
Command فرمان، فرمان دادن

Serial سریال ، مجموعه ی تلوزیونی
Cereal حبوبات

Canal مجرا و آب راه
Channel شبکه ی تلوزیونی

Dam سد
Damn لعنت کردن

Wine شراب
Whine نق زدن

Dear عزیز و گرامی
Deer گوزن

Defect نقص ، عیب
Detect پیدا کردن و کشف کردن
183 views08:12
Open / Comment
2018-05-01 18:26:40 I feel like I’m a million miles away
احساس می کنم که من یک میلیون مایل دورم
From myself
از خودم
More and more these days
و این روز ها بیش تر و بیش تر میشه (دوریم)
I’ve been down
تو خودم بودم
So many open roads
پس راه های زیادی جلوم بازه
But they never lead me home
ولی اون ها هیچوقت من رو به خونه راهنمایی نمی کنه
And now I just don’t know
و من فقط نمیدونم
Who I really am
واقعا کی هستم
How it’s gonna be
چطور ممکنه؟
t.me/osveh9
Is there something that I can’t see
چیزی وجود داره که من نمی تونم ببینم؟
I wanna understand!
من میخوام که بفهمم!
Maybe I will never be
ممکنه که من هیچوقت
Who I was before
اون کسی که قبلا بودم نشم
Maybe I don’t even know her anymore
ممکنه که من حتی دیگه اون دختر (خودم) رو نشناسم
Maybe who I am today
ممکنه کسی که من امروز هستم
Ain’t so far from yesterday
خیلی از کسی که دیروز بودم دور باشه
Can I find a way to be
آیا میتونم راهی پیدا کنم
Every part of me
تا بخشی از خودم باشم؟
So I’ll try,
پس من تلاش می کنم
Try to slow things down
تلاش می کنم تا همه چیز رو آروم کنم
And find myself
و خودم رو پیدا کنم
Get my feet back on the ground
و پاهام رو بروی زمین برگردونم
It’ll take time
این زمان خواهد برد
But I know I’ll be alright
ولی من میدونم که من خوب میشم
Cause nothing much has changed
چون چیزی خیلی تغییر نکرده
On the inside
در درونم
It’s hard to figure out
سخته فهمیدنش
How it’s gonna be
که چطور ممکنه؟
Cause I don’t really know now
چون من الان واقعا نمیدونم
I wanna understand!
من میخوام که بفهمم!
Maybe I will never be
ممکنه که من هیچوقت
Who I was before
اون کسی که قبلا بودم نشم
Maybe I don’t even know her anymore
ممکنه که من حتی دیگه اون دختر (خودم) رو نشناسم
Maybe who I am today
ممکنه کسی که من امروز هستم
Ain’t so far from yesterday
خیلی از کسی که دیروز بودم دور باشه
Can I find a way to be
آیا میتونم راهی پیدا کنم
Every part of me,yeah
تا بخشی از خودم باشم ، آره
I don’t wanna wait
نمیخوام خیلی
Too long
صبر کنم
To find out where I’m meant to Belong
تا بفهمم که من به کجا تعلق دارم
I’ve always wanted to be where I am today
من همیشه میخواستم که جایی باشم که امروز هستم
But I never thought I’d feel this way
ولی هیچ وقت فکر نمی کردم که وقتی به این جا برسم این طور احساسش کنم
Maybe I will never be
ممکنه که من هیچوقت
Who I was before
اون کسی که قبلا بودم نشم
Maybe I don’t even know her anymore
ممکنه که من حتی دیگه اون دختر (خودم) رو نشناسم
Maybe who I am today
ممکنه کسی که من امروز هستم
Ain’t so far from yesterday
خیلی از کسی که دیروز بودم دور باشه
Can I find a way to be
آیا میتونم راهی پیدا کنم
Every Part of Me
تا بخشی از خودم باشم؟
Every Part of Me
بخشی از خودم
@osveh9
196 views15:26
Open / Comment
2018-04-25 16:46:06 او سکته(قلبی) کرد.
He had a heart attack.

به حالت کُما فرو رفت./ دچار کُما شد.
He went into a coma.

غش کرد./ بیهوش شد.
He fainted/ passed out.

ساعت 8 بهوش آمد.
He came to/ round at 8.

ماه آینده عمل (جراحی) خواهد شد.
He will have an operation next month.

دکتر چند تا آزمایش نوشت.
The doctor ordered some tests.

از ریه هایم/سینه ام عکس گرفتند.
They took an X-ray of my lungs./ they took a chest X-ray.

@osveh9
119 views13:46
Open / Comment
2018-04-19 14:02:28 ‍ ‍ اصطلاحات بازبان بدن

EAR
يه ساعته يه بند حرف ميزنه

Bend someone’s ear:
يک بند حرف زدن وسر کسی را بردن

He bent my ear for an hour.
يه ساعته يه بند حرف ميزنه


EYE

See eye to eye: با کسی موافق بودن

We always see eye to eye. ما هميشه باهم توافق داريم.


FOOT

Foot the bill: پرداختن صورت حساب

I left the restaurant and foot the bill. رستوران رو ترک کردم وصورتحساب رو پرداخت کردم.


LIP

Fat lip: لبی که بر اثر مشت باد کرده باشد

Stop teasing me or I’ll give you a fat lip!.
دست از مسخره کردن بردار، وگرنه يه مشت محکم ميکوبم تو دهنت ورم کنه
158 views11:02
Open / Comment
2018-04-13 11:42:10 The moon controls the tides of the sea;
You control the tides of my heart,mom.

ماه کنترل کننده ی جذر و مد دریاست؛
تو کنترل کننده جذر و مد قلبم, مادر
@osveh9
161 views08:42
Open / Comment
2018-04-13 11:39:42 واژه dead اگر قبل از صفت بیاد به معنی absolutly و دقیقا می باشد.

Using "dead" as an adjective in some idioms :
Dead right:دقیقا درست
Dead shot :کسی که هدفش را دقیق میزند
Dead color: رنگ مات
Dead sound: صدای گرفته و سنگین که طنین ندارد
Dead wall:دیوار بدون پنجره
Deadpan: چهره بی احساس
Dead certainty: مطلب کاملا اطمینان بخش
Dead end: بن بست،موقعیتی که هیچ پیشرفتی در آن ممکن نیست
Dead sleep: خواب عمیق
Dead march:موسیقی آرام
مخصوص مراسم دفن
Dead weight: وزنه یا شی بسیار سنگین
Dead-alive: نیمه جان،بدون انگیزه
Dead slow:تقریبا غیر متحرک،متوقف
Dead loss: خسارت غیرقابل جبران

@osveh9
145 views08:39
Open / Comment
2018-04-13 11:37:57 Idiom

the second to last

به معنی یکی مانده به آخر

وقتی بخواهید بگوید یکی مانده به اخر "x" از اصطلاح
the second to last "x"
استفاده میکنید.

مثال:
the second to last page
صفحه یکی مانده به آخر

the second to last line
خط یکی مانده به آخر

اما...
وقتی بخواهید بگوید یه چیزی آخرشه... و دیگه بعدش چیزی نیست یا به اصطلاح بهتره از اون نیست از اصطلاح زیر استفاده میکنید

It's second to none.

@osveh9
143 views08:37
Open / Comment
2018-03-20 23:46:49 دعای تحویل سال نو :

يا مُقلّبَ القلوبِ و الأبصار 
 Oh reformer of hearts and minds
ای دگرگون کننده ی قلب ها و چشم ها

يا مُدبِّرَ الليلِ و النَّهار
 Director of day and night
ای گرداننده و تنظیم کننده ی روزها و
شبها


يا مُحوِّلَ الحَولِ و الأحوال
 and transformer of conditions
ای تغییر دهنده ی حال انسان و طبیعت

حوِّل حالَنا إلى أحسنِ الحال
 Change ours to the best in accordance with your will
حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما

@osveh9
311 views20:46
Open / Comment
2018-01-26 22:22:53 #جملات_کاربردی برای گفتن #ساکت_شو در زبان

………… …………

Shut Up
خفه شو

Shh
هیسسس

………… …………

OMG! Stop TaIking!
خدای من! اینقدر حرف نزن!

Be quiet.
ساکت باش!

………… …………

Shut your mouth
دهنت رو ببند!

Cut it out
تمومش کن دیگه!

………… …………

Just knock it off?
بسه دیگه

Zip it!
ببند اون دهنتو!

………… …………

Zip it up
ببندش

Do you talk when you sleep?
وقتی خوابی هم همینقدر حرف میزنی؟

………… …………

Shut that hole in your face!
دروازه دهنتو ببند دیگه!

Oh how I wish I were deaf!
اوه,چقدر ارزو میکنم ای کاش کر بودم

………… …………

Cut the Crap or I will do it for you.
دهنتو ببند یا اینکه من میبندمش!

Give me S, Give me H, Give me U, Give me T and then add UP!
بگو S، بگو H، بگو U، بگو T، حالا UP رو هم بهش اضافه کن!

………… …………

You should get PhD for Talking
باید دکترای وراجی کردن رو بهت بدن!

15. Hush up!
ساکت شو!

………… …………

Zip up your big mouth
دهن گشادتو ببند

(Be) silent
ساکت(باش)

………… …………

Keep quiet
ساکت باش

OMG=Oh my God


Shut your mouth
ببند دهنت رو / خفه شو

………… …………

Don't breathe a word
يه كلمه هم نگو

Be quiet
ساكت باش

………… …………

Shut it
ببندش؛ ببند دهنو

Hush
هيس / هيچی نگو

………… …………

Shut the fuck up
خفقان بگير: بسیار بی ادبی

Go away!
گم شو / برو بابا

Stop talking
حرف نزن / ادامه نده

@osveh9
201 views19:22
Open / Comment