Get Mystery Box with random crypto!

(2/2) And he verily transgressed against his people with his w | Al-Aqeedah

(2/2) And he verily transgressed against his people with his wealth and children.”

And about those who admired this hypocrite, it was narrated by Ibn Abī Hatim:

أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الطُّوسِيُّ، فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ، ثَنَا شَيْبَانُ عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلُهُ: الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا أُنَاسٌ مِنْ أَهْلِ التَّوْحِيدِ قَالُوا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ

Mūsā ibn Hārūn At-Tūsī informed us in what he wrote to me (and said): Al-Hasan ibn Muhammad Al-Marwazī narrated to us (and said): Shaybān narrated to us, from Qatādah (regarding) His Words: “Those who desired the life of the dunyā.” “Some people among the people of Tawhīd.” They said: “If only we had the same as what Qārūn has been given.”

So to the followers of Qārūn in this issue, it is said: “Do not be a follower of Qārūn who was destroyed by Allāh the Exalted. What are you trying to achieve with displaying and boasting with your dunyā?”

To the Muslims who are impressed and desirous of this worthless dunyā, it is said: “Are you aware that you are humiliating your soul?”

Ibn Abī Ad-Dunyā narrated in “Muhāsabah An-Nafs”:

حَدَّثَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنِي أَبُو عُثْمَانَ الْمُؤَدِّبُ، قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ ابْنُ الْحَنَفِيَّةِ: «مَنْ كَرُمَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ لَمْ يَكُنْ لِلدُّنْيَا عِنْدَهُ قَدْرٌ»

Al-Husayn ibn ‘Abdur-Rahmān narrated to me (and said): Abū ‘Uthmān Al-Muaddib narrated to me and said: Muhammad ibn Al-Hanafiyyah (the son of ‘Alī ibn Abī Talib) said: “Whoever considers his soul to be honorable, then dunyā has no worth for him.”

And to those who see through the adornments of dunyā and who long for the ākhirah, then rejoice by the words of Allāh:

﴿ وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ ﴾

“But those who had been given (religious) knowledge said: ‘Woe to you! The Reward of Allāh (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds.’ And no-one will attain this (i.e. these words and this understanding) except those who are patient (in following the truth).’” (Al-Qasas 28:80)

In the tafsīr of Ibn Abī Hātim regarding this verse:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثَنَا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ، ثَنَا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، وَلا يُلَقَّاهَا إِلا الصَّابِرُونَ يَعْنِي: الْجَنَّةَ.

‘Abdullāh ibn Sulaymān narrated to us (and said): Al-Husayn ibn ‘Alī narrated to us (and said): ‘Āmir ibn Al-Furāt narrated to us (and said): Asbāt narrated to us, from As-Suddī who said: “And no-one will attain this, except those who are patient.” Meaning: “Paradise.”

And in the tafsīr of At-Tabarī:

وَقَوْلُهُ : ( وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ ) يَقُولُ : وَلَا يُلَقَّاهَا : أَيْ وَلَا يُوَفَّقُ لِقِيلِ هَذِهِ الْكَلِمَةِ ، وَهِيَ قَوْلُهُ : ( ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ) وَالْهَاءُ وَالْأَلْفُ كِنَايَةٌ عَنِ الْكَلِمَةِ . وَقَالَ : ( إِلَّا الصَّابِرُونَ ) يَعْنِي بِذَلِكَ : الَّذِينَ صَبَرُوا عَنْ طَلَبِ زِينَةِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ، وَآثَرُوا مَا عِنْدَ اللَّهِ مِنْ جَزِيلِ ثَوَابِهِ عَلَى صَالِحَاتِ الْأَعْمَالِ عَلَى لَذَّاتِ الدُّنْيَا وَشَهَوَاتِهَا ، فَجَدُّوا فِي طَاعَةِ اللَّهِ ، وَرَفَضُوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا .

“And His Words: “And no-one will attain this, except those who are patient.” He says: And no-one will attain it, meaning: No-one is given success to saying such words, and those (words) are His Words: “The Reward of Allāh (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds.” And the hā and alif are an expression for the word. And He said: “Except those who are patient.” Meaning with this: Those who were patient in refraining from seeking the adornments of the worldly life, and they preferred what is with Allāh of His immense reward for the good deeds over the pleasure of dunyā and its desires. So they were serious in the obedience of Allāh and they refuted the worldly life.”