2022-01-13 19:31:14
IDIOMS ou
IDIOMATIC EXPRESSIONS, são expressões que não devem ser traduzidas "ao pé da letra", pois isso poderia tornar a frase totalmente sem sentido no nosso idioma.
Hoje vamos ver alguns
IDIOMS que contêm nome de vestimentas na sua formação, mas como você verá nos exemplos, as ações não têm nada a ver com o guarda-roupas.
Wolf in sheep's clothing
"Lobo em pele de cordeiro". Alguém que aparenta ser bom mas é mau.
My former best friend was a real wolf in sheep's clothing. He was always saying the worst things about my girlfriend and helped us to break up—but guess who he's dating now?
Meu ex-melhor amigo era, na verdade, um lobo em pele de cordeiro. Ele estava sempre falando mau da minha namorada para mim e nos ajudou a terminar, mas adivinhe com quem ele está namorando agora?
Wear the pants
Ser a pessoa que tem o controle / toma as decisões em um relacionamento
I honestly hate conflict and arguing so I let my wife wear the pants, unless it's something I really object to.
Sinceramente, odeio conflitos e discussões, então deixo minha esposa tomar as decisões, a menos que seja algo que eu realmente me oponha.
Burst at the seams
Estar muito cheio / preenchido além da capacidade
The meal was delicious but now I am bursting at the seams.
A refeição estava deliciosa, mas agora estou a ponto de explodir.
Have ants in your pants
"Ter formiga nas calças". Estar inquieto por empolgação, curiosidade, ansiedade, ou preocupação
Do you have ants in your pants or something? You can not sit still.
Você tem formigas em suas calças ou algo assim? Você não consegue ficar parado.
Hat trick
Marcar três gols em uma única partida
Romário was the hero of the match, scoring a hat-trick in the second half.
Romário foi o herói da partida, tendo marcado três gols no segundo tempo.
@AprendendoIngles
1.1K views16:31