🔥 Burn Fat Fast. Discover How! 💪

Я вообще многое могу понять и простить, но когда человек садит | Сестрица Холдена

Я вообще многое могу понять и простить, но когда человек садится писать аж целую биографию Вудхауза ("первый на русском языке портрет крупнейшего английского юмориста XX века", - цитирую аннотацию) и на первых же страницах раз двадцать называет Дживса дворецким, всё повторяет и повторяет это "дворецкий" раз за разом - у меня большие вопросы... ну, я даже не знаю... к автору, к редактору, к мирозданию, которое это пропустило?

Повторюсь, я многое могу понять. Особенно то, как человек может зарапортоваться и брякнуть что-нибудь этакое, что сам потом сидит и думает, уж не ранние ли у меня признаки старческого слабоумия, рассеянный склероз подкрался незаметно, что это вообще было? Да, всякое бывает. Я однажды добрых полчаса распиналась, как я люблю рамочную структуру "Каравана" Гофмана (sic!).

Но если человек садится за биографию писателя, которого он, очевидно, много читал, и много десятков часов трудился над написанием этой биографии, вникал в тему и всё такое, вряд ли он способен по случайности перепутать, что Моби Дик, скажем, белый кит, а не гигантский кальмар. Или, прочитав пяток романов о Дживсе и Вустере, не уяснить, что Дживс КАМЕРДИНЕР, иными словами личный слуга Вустера, а уж никак не дворецкий.

У Берти Вустера вообще никогда не было дворецкого, потому что личного дворецкого не бывает в принципе. Дворецкий служит в большом поместье, а не персонально одному человеку, руководит там мужской частью прислуги, отвечает за парадную часть дома, столовую, буфетную и винный погреб. А Берти живет в холостяцкой квартире и в чужих поместьях только гостит. Посему, как у всякого молодого вольного и раздолбаистого аристократа, которому должен же кто-то прислуживать, следить за его гардеробом, выполнять поручения, паковать чемоданы, подносить обед и так далее, у Берти есть - кто? правильно! - камердинер, личный слуга.
Вот этот кэповской абзац я от всего сердца мысленно адресую Александру Ливерганту, "литературоведу, переводчику, главному редактору журнала «Иностранная литература», профессору РГГУ" (тут я опять цитирую аннотацию) и прочая, и прочая. Со всем моим почтением