🔥 Burn Fat Fast. Discover How! 💪

GremmySchool

Logo of telegram channel gremmyschool — GremmySchool G
Logo of telegram channel gremmyschool — GremmySchool
Channel address: @gremmyschool
Categories: Languages
Language: English
Subscribers: 250
Description from channel

Keep calm and speak English

Ratings & Reviews

3.67

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

2

3 stars

1

2 stars

0

1 stars

0


The latest Messages 2

2021-08-26 10:24:11
𝐁𝐮𝐧𝐝𝐥𝐞 𝐮𝐩-to put warm clothes on yourself or someone else, or to wrap someone in something warm.

Укутать; одеться потеплее- надеть теплую одежду на себя или на кого-то другого, или укутать кого-то во что-то теплое.

You’d better bundle up because it’s below freezing outside.
Тебе лучше укутаться, потому что на улице мороз.

After the coffee we bundled up and walked down to the river.
После кофе мы оделись потеплее и спустились к реке.

I bundled her up in a blanket and gave her a hot drink.
Я укутал ее в одеяло и дал ей горячего питья.

Translate the words in brackets
A (метель) was raging but the children were all bundled up.
I bundled up in many (слоев) before I went out to (разгребать) the snow.

Don’t forget to subscribe
Не забудьте подписаться и поставить
Instagram
http://instagram.com/gremmyschool

Facebook :
http://facebook.com/gremmyschool
88 viewsEmily, 07:24
Open / Comment
2021-08-24 13:59:30
𝐀 𝐫𝐮𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐮𝐦𝐛- is a rule or principle that you follow which is not based on exact calculations, but rather on experience.

Как правило; на практике; эмпирическое правило- это правило или принцип, которому вы следуете и который основан не на точных расчетах, а скорее на опыте.

Going by a rule of thumb, we stop for gas every 200 miles when we are traveling.
Как показывает практика, мы останавливаемся для заправки каждые 200 миль, когда путешествуем.

You should tip bellmen $1- $2 per bag, as a rule of thumb.
Следует давать посыльным чаевые в размере 1-2 доллара за сумку, как правило.

A good rule of thumb is to start painting the wall that’s nearest the window.
Хорошее эмпирическое правило-начать красить стену, ближайшую к окну.

Translate the word in brackets
As a rule of thumb you need a litre of paint to every 12 (квадратных) metres of wall.
89 viewsEmily, 10:59
Open / Comment
2021-08-20 11:07:03
𝐂𝐨𝐜𝐤𝐲 - too confident about yourself and your abilities, especially in a way that annoys other people.

Надменный, дерзкий, чрезмерно самоуверенный - слишком уверен в себе и своих способностях, настолько, что раздражаешь других людей.

He’s a cocky little man and I don’t like him.
Он слишком самоуверенный маленький человечек, и он мне не нравится.

He was a little bit cocky when he was about 11 because he was winning everything.
Он был немного самоуверенным, когда ему было около 11 лет, потому что он выигрывал все.

He does have a very cocky attitude, like he knows he is good, and that is my biggest problem with him.
У него действительно очень дерзкое отношение, в смысле, он знает, что он хорош, и это моя самая большая проблема с ним..

Translate the words in brackets
Some of us would feel (оскорблён) at being described as 'cocky'.
He had a confident, even cocky, (вид).
103 viewsEmily, 08:07
Open / Comment
2021-08-19 13:53:51
80 viewsEmily, 10:53
Open / Comment
2021-08-18 10:20:38
𝐓𝐨𝐢𝐥𝐞𝐭𝐫𝐢𝐞𝐬 - personal care items used for hygiene or grooming.

Туалетные принадлежности - предметы личной гигиены, используемые для гигиены или ухода за собой.

I decided clothes and toiletries had to be the priority.
Я решил, что одежда и туалетные принадлежности должны быть приоритетом.

Residents can buy milk, eggs, toiletries and pet food at the push of a button.
Жители могут купить молоко, яйца, туалетные принадлежности и корм для домашних животных одним нажатием кнопки.

I had a rucksack with five sets of clean clothes, toiletries, towels and razors.
У меня был рюкзак с пятью наборами чистой одежды, туалетными принадлежностями, полотенцами и бритвами.

Translate the word in brackets
Tesco has (запустил) Body Blitz, a new range of toiletries specially (разработанных) for teenagers.
84 viewsEmily, 07:20
Open / Comment
2021-08-12 10:46:28 If you were to go to a restaurant that specializes in pizza and were to observe others eating there, your feather would be those who like pizza, and the "flock together" would be all of the people dining at that restaurant at that time.

If you were to go to the ballet, your feather would be those who like ballet, and the "flock together" would be the audience present at that specific performance.

Even the Metro is a flocking together of people who all want to go somewhere at the same time. The Metro Flock may have many sub-flocks; for example: those who bathe and those who don't. Those sub-flocks may annoy one another. All kidding aside, people with the same interests would associate with one another.

How would you rather spend your time: engaging in an activity you like with people who share your passion for the activity, or engaging in an activity that you enjoy with people who are completely disinterested in the activity?


TRANSLATION

В оригинальной постовице говорится о птицах, эквивалент в русском звучит так:
«Рыбак рыбака видит издалека»

У птиц есть перья. Слово "feather (перо)" не означает, что у всех птиц в совокупности есть только одно перо, и это не означает, что у каждой птицы в отдельности есть только одно перо. "Птицы одного пера" - это поэтический способ сказать: "один и тот же вид птиц".

Если вы когда-то наблюдали за несколькими птицами, летающими вместе, вы заметили, что все птицы одного вида. Группа птиц одного и того же вида называется "flock". Все птицы имеют одинаковый базовый генетический состав.

Слова этой фразы буквально означают: "птицы одного вида собираются вместе". Однако эта фраза не говорит о птицах. Речь идет о группах людей. "(Birds)Птицы" представляют людей. "Feather (Перо)" не связано с генетикой; оно отражает индивидуальные вкусы, предпочтения и желания. "Flock together (Собраться вместе)" - это собрание людей со схожими интересами.

Если бы вы отправились в ресторан, специализирующийся на пицце, и наблюдали , как там едят другие, вашим “пером” были бы те, кто любит пиццу, а "собраться вместе" были бы все люди, обедающие в этом ресторане в то время.

Если бы вы пошли на балет, вашим пером были бы те, кто любит балет, а "собравшиеся вместе" были бы зрителями, присутствующими на этом конкретном представлении.

Даже метро-это скопление людей, которые хотят куда-то поехать одновременно. В “стае” метро может быть много под-стай; например: те, кто купается, и те, кто этого не делает . Эти под-стаи могут раздражать друг друга. Ладно, шутки в сторону, в общем, люди с одинаковыми интересами будут общаться друг с другом.

Как бы вы предпочли провести свое время: заниматься любимым делом с людьми, которые разделяют вашу страсть к этому занятию, или заниматься тем, что вам нравится, с людьми, которые совершенно не заинтересованы в этом занятии?
106 viewsEmily, 07:46
Open / Comment