Channel address:
Categories:
Languages
Language: English
Country: Russia
Subscribers:
4.74K
Description from channel
Ссылка-приглашение: https://t.me/joinchat/AAAAAFhG8JTy-h90oyYuOQ
Связь с админами: @publicmen @lebronlebron
Ratings & Reviews
Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.
5 stars
0
4 stars
1
3 stars
0
2 stars
1
1 stars
0
The latest Messages 3
2021-04-18 16:15:13
МАРТЫШКИН ТРУД
Возможно вы знали, что слово “MUG” помимо буквального перевода “кружка” также имеет значение “болван”. Но слышали ли вы об этой идиоме?
A MUG’S GAME - неблагодарное занятие, деятельность, которая не сделает вас счастливым или успешным.
Пример:
Martin decided that activity was a mug's game. - Мартин решил, что эта деятельность была бессмысленной.
1.6K views13:15
2021-04-17 19:19:00
ТЫ УВОЛЕН
В начале 20-го века в американских фирмах уведомление об увольнении печатали на розовой бумаге. И когда сотрудник обнаруживал у себя на столе бумагу розового цвета, он сразу понимал, что произошло. Позже появилось выражение:
PINK SLIP - документ, свидетельствующий о том, что у него больше нет работы.
Пример:
I received a pink slip yesterday. - Вчера мне вручили уведомление об увольнении.
876 views16:19
2021-04-17 12:12:00
ЛАДНО, УГОВОРИЛ
Выкрутив человеку руку, можно заставить его делать то, чего он не стал бы делать. Просьба не использовать это, как лайфхак, мы просто дословно перевели идиому.
TWIST SOMEONE’S ARM - вынуждать, не оставлять выбора.
Пример:
I won't twist your arm. - Я не стану заставлять тебя.
1.2K viewsedited 09:12
2021-04-16 19:19:00
ПАЛЬЦЕМ В НЕБО
Попасть в мишень в темноте очень сложно, но вероятность есть всегда.
A SHOT IN THE DARK - догадка наобум, предположение без обоснования.
Пример:
The whole theory is a shot in the dark. - Вся теория это всего лишь догадка.
1.4K views16:19
2021-04-16 12:29:27
ГОРЯЧАЯ ГОЛОВА
Этому человеку не знакомо слово “хладнокровие”, он не принимает взвешенных решений и никогда не осторожничает.
HOTHEAD - вспыльчивый человек, с пылким характером.
Пример:
He turns into a bit of a hothead when he is drinking. - Он становится немного вспыльчивым, когда пьет.
1.5K views09:29
2021-04-15 18:18:00
ДВА САПОГА ПАРАОдежды, сделанная из одной ткани, несомненно, будут очень похожими. Поэту в английском языке существует фразеологизм:
CUT FROM THE SAME CLOTH - иметь много общего. Существуют сразу несколько аналогов этого выражения в русском языке: «Одного поля ягоды», «Сделаны из одного теста».
Пример:We're cut from the same cloth. - Мы с тобой одного поля ягоды
1.7K views15:18
2021-04-15 12:12:00
УДАЧА ОТВЕРНУЛАСЬТебя преследует череда неудач? Что ж, видимо Госпожа Фортуна не благоволит тебе.
SHIT OUT OF LUCK - чертовски не везет, быть в полном дерьме.
Пример:You are shit out of luck, pal. - Тебе крупно не везет, дружище.
1.7K views09:12
2021-04-14 20:37:17
ДАЙ НА ЛАПУ
Следующая идиома вам вряд ли когда-либо понадобится, ведь явления, которое она описывает в нашей стране почти не существует.
TO GREASE PALM - «смазывать ладони». Давать взятку, заниматься коррупцией.
Пример:
I had to grease the officer's palm for that. - Ради этого мне пришлось дать взятку офицеру.
1.8K views17:37
2021-04-14 12:36:31
АЛМАЗ РЕЖЕТ АЛМАЗ
Когда в непримиримом противоречии сталкиваются мнения и интересы, победителя выявить невозможно.
DIAMOND CUT DIAMOND - один другому не уступит. В русском языке существует эквивалент - «нашла коса на камень».
Пример:
It's always diamond cut diamond when those two get together. - Каждый раз, когда эти двое собираются вместе, они неуступчиво спорят.
1.9K views09:36